Amanda Gorman im Algorithmus

“THE HILL WE CLIMB” ALS TEST FÜR DIE GROSSE DISKURSMASCHINE

Von Neytiri Na’vi

Die Diskussion zur Übersetzung von Amanda Gormans Gedicht The Hill We Climb zur Inauguration von Joe Biden ist der Anlass für folgendes Experiment. Ich habe den lyrischen Text in zwei populären Online-Medien aufgesucht (Lyrics-dot-com, USA, und Lyricstranslate-dot-com, Deutschland) und in die Maske des Google-Übersetzungsalgorithmus eingegeben.

 

Bereits im direkten Verlauf der Übersetzung vom Englischen ins Deutsche (Version 1) finden sich auffällige Entscheidungen des Algorithmus, der die Sprachmuster des Originals auf eine Art interpretiert, die offensichtlich Rückschlüsse auf die Übersetzungskapazität der Maschine zulässt.

 

Gormans Gedicht ist hier als Version 2 gelistet, weil sie das Produkt eines den Rezipientınnen unbekannten Arbeits- und Filterprozesses gilt. Dem entsprechend muss die Bezeichnung „Original“ als ein zusammenfassender Terminus verstanden werden: So hat Gorman ihre approbierten Worte vorgetragen, und so gibt die Website Lyricstranslate sie wieder. Lyrics hat The Hill We Climb ohne Versform wiedergegeben, daher ist in Version 3 die algorithmische Übersetzung des Texts als „lyrische Prosa“ zu lesen.

 

Nach diesen Vorübungen beginnt das eigentliche Experiment. Dafür wurde das englische Original erst in Cebuano übersetzt (gesprochen auf der ehemaligen US-Kolonie Philippinen), um dann in fünf afrikanische Sprachen zu wechseln, von Cebuano auf Chichewa, eine Bantusprache, von Chichewa auf Somali, von Somali auf Xhosa, von Xhosa auf Yoruba und von Yoruba auf Zulu. Aus dem Zulu wurde schließlich ins Deutsche (Version 4) und zurück ins Englische (Version 5) übersetzt.

 

An den Ergebnissen habe ich nichts verändert, um deren algorithmische Poetik nicht zu verfälschen. Ich habe mich darüber hinaus entschieden, das Kriterium „Übersetzungsfehler“ auszuschließen, um so Studium, Vergleich und Interpretation der Texte in allen ihren Eigenarten zu ermöglichen. Meine eigene Analyse und subjektive Interpretation sind nicht Teile dieses Experiments. Als Belege der Übersetzungsverläufe dienen Screenshots, die zwischen die Versionen und in einen Anhang platziert wurden.

 

Anmerkung: Dieses Experiment ist ein Beitrag zur Auseinandersetzung um die Übersetzung des Gedichts in andere Sprachen und ausdrücklich kein Kommentar zu dem Werk selbst respektive seiner Autorin.

 


Version 1

Google Translator, 26. 3. 2021; englisches Original von lyricstranslate.com, wo der Text in Versen wiedergegeben und auch schon einmal von einem namentlich genannten Autor übersetzt ist.

 

Der Hügel, den wir erklimmen

 

Wenn der Tag kommt, fragen wir uns:
Wo finden wir Licht in diesem unendlichen Schatten?
Der Verlust, den wir tragen,
Ein Meer, das wir waten müssen
Wir haben dem Bauch des Tieres getrotzt
Wir haben gelernt, dass Ruhe nicht immer Frieden ist
Und die Normen und Begriffe
von dem, was gerade ist
Ist nicht immer nur Eis
Und doch gehört uns die Morgendämmerung
bevor wir es wussten
Irgendwie machen wir das
Irgendwie haben wir verwittert und miterlebt
eine Nation, die nicht gebrochen ist
aber einfach unvollendet
Wir sind die Nachfolger eines Landes und einer Zeit
Wo ein dünnes schwarzes Mädchen
stammte von Sklaven ab und wurde von einer alleinerziehenden Mutter aufgezogen
kann davon träumen, Präsident zu werden
nur um zu sehen, wie sie für einen rezitiert

 

Und ja, wir sind alles andere als poliert
weit von makellos
Das heißt aber nicht, dass wir es sind
Streben nach einer Vereinigung, die perfekt ist
Wir bemühen uns, eine Vereinigung mit Absicht zu schmieden
Ein Land zu komponieren, das allen Kulturen, Farben und Charakteren verpflichtet ist
und Bedingungen des Menschen
Und so heben wir unsere Blicke nicht auf das, was zwischen uns steht
aber was steht vor uns
Wir schließen die Kluft, weil wir wissen, dass unsere Zukunft an erster Stelle steht.
Wir müssen zuerst unsere Differenzen beiseite legen
Wir legen unsere Arme nieder
so können wir unsere Arme ausstrecken
zueinander
Wir suchen Schaden für niemanden und Harmonie für alle
Lassen Sie den Globus, wenn nichts anderes, sagen, dass dies wahr ist:
Selbst als wir trauerten, wuchsen wir
Das haben wir gehofft, auch wenn wir verletzt waren
Das haben wir versucht, obwohl wir müde waren
Dass wir für immer zusammengehalten werden, siegreich
Nicht, weil wir nie wieder eine Niederlage erfahren werden
sondern weil wir nie wieder Spaltung säen werden

 

Die Schrift sagt uns, wir sollen uns vorstellen
dass jeder unter seinem eigenen Weinstock und Feigenbaum sitzt
Und niemand soll sie fürchten
Wenn wir unserer eigenen Zeit gerecht werden wollen
Dann liegt der Sieg nicht in der Klinge
Aber in all den Brücken, die wir gemacht haben
Das ist die versprochene Lichtung
Der Hügel, den wir erklimmen
Wenn wir uns nur trauen
Es ist, weil Amerikaner zu sein mehr als ein Stolz ist, den wir erben.
Es ist die Vergangenheit, in die wir eintreten
und wie wir es reparieren
Wir haben eine Kraft gesehen, die unsere Nation zerstören würde
anstatt es zu teilen
Würde unser Land zerstören, wenn es bedeuten würde, die Demokratie zu verzögern
Und diese Bemühungen waren fast erfolgreich

 

Aber während Demokratie kann periodisch verzögert werden
es kann niemals dauerhaft besiegt werden
In dieser Wahrheit
Auf diesen Glauben vertrauen wir
Für eine Weile haben wir unsere Augen auf die Zukunft gerichtet
Die Geschichte hat ihre Augen auf uns gerichtet
Dies ist die Ära der gerechten Erlösung
Wir haben uns bei seiner Gründung gefürchtet
Wir fühlten uns nicht bereit, die Erben zu sein
von solch einer schrecklichen Stunde
aber darin fanden wir die Kraft
ein neues Kapitel verfassen
Uns selbst Hoffnung und Lachen zu bieten
Also, während wir einmal gefragt haben,
Wie könnten wir uns möglicherweise gegen eine Katastrophe durchsetzen?
Jetzt behaupten wir
Wie könnte eine Katastrophe über uns herrschen?

 

Wir werden nicht zu dem zurückmarschieren, was war
aber bewege dich zu dem, was sein soll
Ein Land, das verletzt, aber ganz ist,
wohlwollend aber mutig,
wild und frei
Wir werden nicht umgedreht
oder durch Einschüchterung unterbrochen
weil wir unsere Untätigkeit und Trägheit kennen
wird das Erbe der nächsten Generation sein
Unsere Fehler werden zu ihren Lasten
Eines ist jedoch sicher:
Wenn wir Barmherzigkeit mit Macht verbinden,
und könnte mit Recht,
dann wird Liebe unser Vermächtnis
und das Geburtsrecht unserer Kinder ändern

 

Lassen wir also ein Land hinter uns
besser als der, mit dem wir zurückblieben
Jeder Atemzug aus meiner bronzefarbenen Brust,
Wir werden diese verwundete Welt in eine wundersame verwandeln
Wir werden uns von den goldgelenkten Hügeln des Westens erheben,
Wir werden uns aus dem windgepeitschten Nordosten erheben
wo unsere Vorfahren zuerst die Revolution verwirklichten
Wir werden uns aus den von Seen umgebenen Städten der Staaten des Mittleren Westens erheben.
Wir werden uns aus dem sonnenverwöhnten Süden erheben
Wir werden wieder aufbauen, versöhnen und wiederherstellen
In jedem bekannten Winkel unserer Nation und
jede Ecke nannte unser Land,
Unsere vielfältigen und schönen Menschen werden entstehen.
ramponiert und schön

 

Wenn der Tag kommt, treten wir aus dem Schatten,
in Flammen und ohne Angst
Die neue Morgendämmerung blüht, wenn wir sie befreien
Denn es gibt immer Licht,
Wenn wir nur mutig genug wären, es zu sehen
Wenn wir nur mutig genug wären, es zu sein


Version 2

Amada Gormans Original nach: lyricstranslate.com (26. 3. 2021).

 

The Hill We Climb

 

When day comes we ask ourselves,
where can we find light in this never-ending shade?
The loss we carry,
a sea we must wade
We've braved the belly of the beast
We've learned that quiet isn't always peace
And the norms and notions
of what just is
Isn’t always just-ice
And yet the dawn is ours
before we knew it
Somehow we do it
Somehow we've weathered and witnessed
a nation that isn’t broken
but simply unfinished
We the successors of a country and a time
Where a skinny Black girl
descended from slaves and raised by a single mother
can dream of becoming president
only to find herself reciting for one
 
And yes we are far from polished
far from pristine
but that doesn’t mean we are
striving to form a union that is perfect
We are striving to forge a union with purpose
To compose a country committed to all cultures, colors, characters
and conditions of man
And so we lift our gazes not to what stands between us
but what stands before us
We close the divide because we know, to put our future first,
we must first put our differences aside
We lay down our arms
so we can reach out our arms
to one another
We seek harm to none and harmony for all
Let the globe, if nothing else, say this is true:
That even as we grieved, we grew
That even as we hurt, we hoped
That even as we tired, we tried
That we’ll forever be tied together, victorious
Not because we will never again know defeat
but because we will never again sow division
 
Scripture tells us to envision
that everyone shall sit under their own vine and fig tree
And no one shall make them afraid
If we’re to live up to our own time
Then victory won’t lie in the blade
But in all the bridges we’ve made
That is the promised glade
The hill we climb
If only we dare
It's because being American is more than a pride we inherit,
it’s the past we step into
and how we repair it
We’ve seen a force that would shatter our nation
rather than share it
Would destroy our country if it meant delaying democracy
And this effort very nearly succeeded
 
But while democracy can be periodically delayed
it can never be permanently defeated
In this truth
in this faith we trust
For while we have our eyes on the future
history has its eyes on us
This is the era of just redemption
We feared at its inception
We did not feel prepared to be the heirs
of such a terrifying hour
but within it we found the power
to author a new chapter
To offer hope and laughter to ourselves
So while once we asked,
how could we possibly prevail over catastrophe?
Now we assert
How could catastrophe possibly prevail over us?
 
We will not march back to what was
but move to what shall be
A country that is bruised but whole,
benevolent but bold,
fierce and free
We will not be turned around
or interrupted by intimidation
because we know our inaction and inertia
will be the inheritance of the next generation
Our blunders become their burdens
But one thing is certain:
If we merge mercy with might,
and might with right,
then love becomes our legacy
and change our children’s birthright
 
So let us leave behind a country
better than the one we were left with
Every breath from my bronze-pounded chest,
we will raise this wounded world into a wondrous one
We will rise from the gold-limbed hills of the west,
we will rise from the windswept northeast
where our forefathers first realized revolution
We will rise from the lake-rimmed cities of the midwestern states,
we will rise from the sunbaked south
We will rebuild, reconcile and recover
In every known nook of our nation and
every corner called our country,
our people diverse and beautiful will emerge,
battered and beautiful
 
When day comes we step out of the shade,
aflame and unafraid
The new dawn blooms as we free it
For there is always light,
if only we’re brave enough to see it
If only we’re brave enough to be it


Version 3

Google Translator, 25. 3. 2021; englisches Original von lyrics.com, wo der Text als Prosa in Absätzen wiedergegeben ist.

 

Der Hügel, den wir erklimmen

 

Wenn der Tag kommt, fragen wir uns, wo wir Licht in diesem unendlichen Schatten finden können. Der Verlust, den wir tragen, ein Meer, das wir waten müssen. Wir trotzen dem Bauch des Tieres.

 

Wir haben gelernt, dass Ruhe nicht immer Frieden ist und die Normen und Vorstellungen von dem, was gerecht ist, nicht immer Gerechtigkeit sind. Und doch ist die Morgendämmerung Stunden bevor wir es wussten, irgendwie tun wir es, irgendwie haben wir eine Nation verwittert und gesehen, die nicht gebrochen, sondern einfach unvollendet ist.

 

Wir, die Nachfolger eines Landes und einer Zeit, in der ein dünnes schwarzes Mädchen von Sklaven abstammt und von einer alleinerziehenden Mutter aufgezogen wird, können davon träumen, Präsidentin zu werden, nur um für eine zu rezitieren.

 

Und ja, wir sind alles andere als poliert, alles andere als makellos, aber das bedeutet nicht, dass wir uns bemühen, eine perfekte Union zu bilden. Wir bemühen uns, unsere Vereinigung mit Absicht zu schmieden und ein Land zu bilden, das sich allen Kulturen, Farben, Charakteren und Bedingungen des Menschen verpflichtet fühlt. Und so heben wir unsere Blicke nicht auf das, was zwischen uns steht, sondern auf das, was vor uns steht. Wir schließen die Kluft, weil wir wissen, dass unsere Zukunft an erster Stelle steht. Wir müssen zuerst unsere Differenzen beiseite legen.

 

Wir legen unsere Arme nieder, damit wir unsere Arme nacheinander ausstrecken können. Wir suchen Schaden für niemanden und Harmonie für alle. Lassen Sie den Globus, wenn nichts anderes, sagen, dass dies wahr ist, dass wir selbst in Trauer gewachsen sind. Das haben wir gehofft, auch wenn wir verletzt waren.

 

Das haben wir versucht, obwohl wir müde waren. Dass wir für immer zusammengebunden sein werden, siegreich, nicht weil wir nie wieder eine Niederlage erfahren werden, sondern weil wir nie wieder Spaltung säen werden.

 

Die Schrift sagt uns, wir sollen uns vorstellen, dass jeder unter seinem eigenen Weinstock und Feigenbaum sitzen soll und niemand sie fürchten soll.

 

Wenn wir unserer eigenen Zeit gerecht werden wollen, wird der Sieg die Klinge nicht leichter machen, aber in all den Brücken, die wir gemacht haben, ist das das Versprechen, den Hügel zu erklimmen, den wir erklimmen, wenn wir uns nur trauen, weil wir Amerikaner sind ist mehr als ein Stolz, den wir erben. Es ist die Vergangenheit, in die wir eingetreten sind und wie wir sie reparieren.

 

Wir haben eine Kraft gesehen, die unsere Nation eher zerstören als teilen würde, unser Land zerstören würde, wenn dies eine Verzögerung der Demokratie bedeuten würde.

 

Und diese Bemühungen waren fast erfolgreich. Obwohl die Demokratie in regelmäßigen Abständen verzögert werden kann, kann sie niemals dauerhaft besiegt werden. Auf diese Wahrheit, auf diesen Glauben vertrauen wir. Denn während wir unsere Augen auf die Zukunft richten, hat die Geschichte ihre Augen auf uns gerichtet.

 

Dies ist die Ära der gerechten Erlösung. Wir befürchteten - bei seiner Täuschung. Wir fühlten uns nicht bereit, die Erben einer solch schrecklichen Stunde zu sein, aber darin fanden wir die Kraft, ein neues Kapitel zu verfassen, uns selbst Hoffnung und Lachen zu bieten.

 

Während wir einmal gefragt haben: "Wie könnten wir uns möglicherweise gegen eine Katastrophe durchsetzen?", Behaupten wir jetzt: "Wie könnte sich eine Katastrophe möglicherweise gegen uns durchsetzen?" Wir werden nicht zu dem zurückmarschieren, was war, sondern zu dem, was sein wird, einem Land, das verletzt, aber ganz, wohlwollend, aber mutig, wild und frei ist. Wir werden nicht umgedreht oder durch Einschüchterung unterbrochen.

 

Weil wir wissen, dass unsere Untätigkeit und Trägheit das Erbe der nächsten Generation sein wird. Unsere Fehler werden zu ihren Lasten. Eines ist jedoch sicher. Wenn wir Barmherzigkeit mit Macht und Macht mit Recht verbinden, wird Liebe unser Vermächtnis und unsere Veränderung, das Geburtsrecht unserer Kinder.

 

Lassen wir also ein Land hinter uns, das besser ist als eines, das uns geblieben ist. Mit jedem Atemzug aus meiner bronzefarbenen Brust werden wir diese verwundete Welt in eine wundersame verwandeln. Wir werden uns durch die goldgliedrigen Hügel im Westen erheben, wir werden uns aus dem windgepeitschten Nordosten erheben, wo unsere Vorfahren zuerst die Revolution verwirklichten. Wir werden uns aus den von Seen umgebenen Städten der Staaten des Mittleren Westens erheben.

 

Wir werden uns aus dem sonnenverwöhnten Süden erheben. Wir werden in jedem bekannten Winkel unserer Nation, in jeder Ecke, die unser Land genannt wird, wieder aufbauen, versöhnen und wiederherstellen. Unser vielfältiges und schönes Volk wird zerschlagen und schön hervorgehen.

 

Wenn der Tag kommt, treten wir flammend und ohne Angst aus dem Schatten.

 

Die neue Morgendämmerung blüht, wenn wir sie befreien, denn es gibt immer Licht, wenn wir nur mutig genug sind, es zu sehen, wenn wir nur mutig genug sind, es zu sein.


Version 4

Google Translator von Englisch über Cebuano, Chichewa, Somali, Xhosa, Yoruba und Zulu ins Deutsche 26. 3. 2021 (Methode nach einer Idee von R.R.); englisches Original von https://lyricstranslate.com.

 

Den Berg besteigen

 

Wenn der Tag kommt, fragen wir uns:
Wo können wir ewiges Licht finden?
Verluste entstanden,
wir müssen das Meer überqueren
Wir haben versucht, das Tier in seinen Magen zu stecken
Wir wissen, dass Frieden nicht immer friedlich ist
Verfahren und Ideen
nur Lärm
Nicht immer kalt
Und der Morgen gehört uns
bevor wir es wissen
Immerhin haben wir getan
Wie ich gesehen und ausgesagt habe
unaufhaltsamer Wettbewerb
aber es ist noch nicht vorbei
Wir sind Erben der Welt und der Zeit
Wo ist die schwarze Frau?
Sie kamen aus der Sklaverei und wurden von Waisenkindern
aufgezogen
Ich habe den Traum, Präsident zu werden
vorlesen

 

Ja ja wir sind tief
zur Reinigung entfernt
das heißt aber nicht, dass wir tot sind
Wir kämpfen für die Einheit
Wir wollen kommunizieren warum
Eine Welt schaffen, die alle Stile, Farben und Formen enthält
Es ist die menschliche Natur
Also schauten wir auf und sahen niemanden
aber was hielt ihn auf?
Wir schließen die Lücke, weil wir wissen, dass wir vorwärts gehen
müssen.
Wir müssen zuerst unsere Unterschiede anerkennen
Wir geben unser Geld aus
streckte die Hände aus
zusammen
Wir wollen niemanden beleidigen und alle willkommen heißen
Lassen Sie die Welt, wenn nicht, wahr sein:
Wenn wir traurig sind, werden wir erwachsen
Obwohl ich verletzt war, sind wir immer noch hoffnungsvoll
Wenn Sie müde sind, versuchen wir es
Wenn wir verbunden sind, Erfolg
Nicht weil wir nicht erfolgreich sein können
sondern weil der Konflikt nicht geschaffen wurde

 

Die Schrift sagt uns warum
damit jeder seinen eigenen Weinstock und seinen eigenen
Feigenbaum isst
Und niemand hat Angst
Wenn wir nach unserer Zeit gehen müssen
Dann wird sich der Erfolg nicht ändern
Aber alle Brücken sind gebaut
Das ist das Licht des Versprechens
Oke naa goke
Wenn wir eine Herausforderung haben, dies zu tun
Weil es mehr als nur unser Stolz ist, amerikanischer Staatsbürger zu
sein,
Dies ist unser erster Teil
es ist eine beabsichtigte Methode
Wir sehen die Konsequenzen, die unser Leben ruinieren können
Teilnehmer auch
Die Zerstörung unseres Landes, wo es zur Wahrung der
Unabhängigkeit notwendig ist
Und die Mühe hat sich gelohnt

 

Aber solange Sie unabhängig sind, können Sie von Zeit zu Zeit
fortfahren
er wird niemals gewinnen
in dieser Hinsicht
und Glaube
Solange wir Augen haben
Geschichte ist der Weg für uns
Dies ist das Ende des Veröffentlichungszeitraums
Wir haben Angst zu beginnen
Wir fühlen uns nicht bereit, Erben zu sein
eine gefährliche Zeit
aber darin finden wir das Meer
Autor eines neuen Kapitels
Wir widmen uns unseren Hoffnungen und unserem Lachen
Wenn gefragt, Wie können wir dieser Herausforderung begegnen?
Jetzt werde ich es dir sagen
Wie können wir damit umgehen?

 

Wir werden nicht dorthin zurückkehren, wo wir vorher waren
aber eine Änderung der Umstände
Es ist ein Land der Fülle,
freundlich, aber mutig,
gefährlich und bequem
Es wird sich nicht ändern
oder bedrohlich
denn wir sind uns unserer Schwächen und Mängel bewusst
wird an die nächste Generation weitergegeben
Unsere Schuld wird ihr Eigentum
Eines ist jedoch sicher:
Wenn Güte und Macht miteinander vermischt werden,
Macht und Recht,
und unser Erbe ist Liebe
und die Größe unserer Kinder ändern

 

Lass uns die Welt verlassen
alle
Jede Seele in meinem Herzen ist voller Kupfer;
Lasst uns in einer Welt großer Katastrophen leben
Wir werden uns im Arm aus Gold erheben;
Wir werden von Ost nach Ost gehen
als unsere Eltern diese Veränderung zum ersten Mal bemerkten
Wir werden aus westlichen Städten kommen
Wir werden aus dem Westen kommen
Wir werden wieder aufbauen, wiederherstellen
Dafür ist jede Ecke unseres Landes bekannt
jede Ecke als unser Land bekannt,
Unsere Leute sind anders und sie sind gute Leute, mit denen man
ausgehen kann
geschlagen und schön

 

Wenn dieser Tag kommt, wird es seine Würde verlieren,
Hitze und Angst
Der neue Morgen schrie, als wir gingen
Denn es gibt immer Licht;
wir können sicher sein zu sehen
Wir werden den Mut haben, dies zu tun

 


Version 5

Google Translator von Englisch über Cebuano, Chichewa, Somali, Xhosa, Yoruba und Zulu zurück ins Englische; Original wie Version 4, 26. 3. 2021.

 

Climb the Mountain

 

When the day comes, we wonder,
Where can we find eternal light?
Losses incurred,
we have to cross the sea
We tried to put the animal in his stomach
We know that peace is not always peaceful
Procedures and ideas
noise only
Not always cold
And the morning is ours
before we know it
After all we have done
As I witnessed and testified
unstoppable competition
but it is not over
We are heirs of the world and time
Where is the black woman?
they came from slavery and were raised by orphans
I have a dream of becoming President
read out

 

Yes yes we are deep
removed for cleaning
but that does not mean that we are dead
we are fighting for unity
We want to communicate why
Creating a world that incorporates all styles, colors, shapes
it's human nature
So we looked up and saw no one but what stopped him
We close the gap because we know we need to move forward.
We must first acknowledge our differences
We spend our money
stretching out his hands
together
We do not want to offend anyone and welcome them all
Let the world, if not, be true:
When we are sad, we grow up
Although I was injured, we are still hopeful
If you are tired, we try
When we are connected, success
Not because we cannot succeed
but because the conflict was not created

 

Scripture tells us why
that each one may eat his own vine and his own fig tree
And no one is afraid
If we have to go according to our time
Then success will not change
But all the bridges are built
That's the light of the promise
Oke naa goke
If we have a challenge to do so
Because being an American citizen is more than just our pride,
this is our first part
it is an intended method
We see the consequences that can ruin our lives
participants too
The destruction of our country where it is needed to maintain
independence
And the effort was well worth it

 

But as long as you are independent you can continue from time to
time
he will never win
in this regard and belief
As long as we have eyes
history is the way for us
This is the end of the release period
We are afraid to start
We do not feel ready to be heirs
a dangerous time
but in it we find the sea
author of a new chapter
We are devoted to our hopes and laughter
When questioned,
How can we meet this challenge?
Now I will tell you
How can we cope?

 

We will not return to where we were before
but a change of circumstances
It is a land of abundance,
kind but courageous,
dangerous and comfortable
It will not change or threatening
for we are aware of our weaknesses and shortcomings
will pass on to the next generation
Our fault becomes their property
But one thing is certain:
When kindness and power are mixed together,
power and right,
and our inheritance is love
and changing the size of our children

 

Let's leave the world
all
Every soul in my heart is full of copper;
let us live in a world of great disaster
We will rise in the arm of gold;
We will go from east to east
when our parents first noticed this change
We will come from western cities
we will come from the west
We will rebuild, restore
Every corner of our country is known for that
each corner known as our country,
Our people are different and they are good people to go out with
beaten and beautiful

 

When that day comes, it will lose its dignity
heat and fear
The new morning was screaming as we walked
For there is always light;
we can be sure to see
We will have the courage to do this

 

Anhang

 

 

 

 

 

 

 


(Pandora, 29. 3. 2021)